COMPUTER TOOLS FOR THE LADIN LANGUAGE
COLD SPELLING CORRECTOR
COLD is a web-based correction/adaptation system for the 3 Ladin variants- those of Fassa, Gardena and Badia, and Standard Ladin, developed in collaboration with the Ladin Institute Micurà de Ru. The initial lexicographic databases were elaborated and expanded using a morphological (Morpho) synthesizer-analyser developed in 2002 by ITC-Irst, making it possible to create the Fassa language variorum for spelling correction.
COLD, like the spelling correctors available for the majority languages, makes it possible not only to submit an excerpt for verification, but the correction system has been integrated with the morphological adjustment system and the correction options have been improved and broadened, applying a series of morphological rules and specific corrections.
NEO - SYSTEM OF NEOLOGY AND TERMINOLOGY
NEO is an integrated platform for the development and processing of neology and terminology, which is actively used by operators at the Ladin Office for Training and Educational Research (LOTER) of the Ladin School in Fassa, in conjunction with the Ladin Cultural Institute’s Language Services. Through a system integrated with the databases and available dictionaries, proposals for new lexical coining are entered and then subjected to a checking and validation process and they can eventually be entered directly into the Italian - Fassa Ladin Dictionary databases.
This instrument has so far made it possible to manage about 1200 new terms concerning school subjects and other fields of knowledge, thus significantly enriching the Fassa vocabulary with new words essential for using the Ladin language in educational and administrative contexts.
TRAD-IT ITALIAN - FASSA LADIN TRANSLATOR
The TRAD-IT automatic Italian - Fassa Ladin translation system is a “transfer-based translator” capable of analysing Italian forms from a morphosyntactic point of view, transferring this information to and reproducing it in the Ladin version.
The specifically linguistic part of the project aimed at broadening the lexicographical basis was conducted by the Ladin Institute’s Linguistic Services, with the support of the Ofize linguistich of the Comun General. The technical computer-related part of the project was fulfilled by the SERLING company of Udine, formed by computational linguists and computer experts, who, based on the similar experience conducted for the Friulan language, developed the software necessary for carrying out translation functions, in close collaboration with the Ladin language operators.